İçimize Dokunan Şarkılar: Cuatro Vientos, Danit

Danit Treiburg kimdir? Yazıya böyle başlayalım, ne dersiniz? Ama hayır, klasik biyografik bir bilgi vermek istemiyoruz. Sizdeki Danit Treiburg’u tanımak istiyoruz. Sizler için Danit kim ona bakalım öncelikle…
“İsviçreli sanatçı. Geceleri sizi saran sessizliği yaldızlayabilecek bir hanımefendi. Pek bir sevdik.”

“Sesi insana ninni gibi gelen, gecenin ilerleyen saatlerinde dinlenildiği takdirde huzur veren ve mışıl mışıl uyumanıza yardımcı olan İsviçreli sanatçı.”

Sesinin gece ile bir ilgisi olduğu kesin gibi gözüküyor…

“İsviçre’nin soğukluğunu hisettiriyor kadın resmen, nasıl tanımlasam; sanki hava çok soğukmuş ama elinde efsane bir kahve varmış soba karşısında ısınarak kahveni içiyormuşsun gibi his veren kadın diyim ben tanım işinden sıyrılalım.”

“Sessiz bir ortamda veya kalabalıkta fark etmez. Kendinizi tamamen verdiğinizde, gözlerinizin dalıp gitmesine sebep olan sanatçı. Müzik bağımlısı biriyseniz, o anki ruh halinize göre mutlaka farklı bir kostüm giydirecektir ruhunuza.”

Bu yazıyı sizler için hazırlarken aynı zamanda bu yazıyı yazmamızın asıl sebebi olan Cuatro Vientos şarkısını dinliyorum. Hiç bilmediğim bir dilde. Ama bildiğim, tattığımı zannettiğim hislerle çevreliyor beni. Arada dalıp gitmeme sebep oluyor. Arada kaybettiğim bir hissi içimden çekip çıkarıveriyor ve onu karşıma oturuyor, ben belki ona uzun uzun bakıyorum. Şimdi biliyorum ki içinizde taşıdığınız binbir duyguyla birleştiğinde efsunlu bir his yaratacak bir ses Danit.

“İlk saniyelerde hiç ses gelmeyince yine sessiz olduğunu sanıp üzülmek, ardından gelen rüzgârın uğultusuyla içinde uyanan umut ve sonra müziğin gelmesi, işte bu kadar güzel olabilir…”

“Danit’in güzel eserlerinden biridir. İnsanın negatifliğini anında yok ediyor, inanılmaz ilginç bir etkisi var. Rüzgâr üzerine yazılmış sözlere sahiptir.”

O zaman sizleri şarkının huzur veren harmonisine bırakmak istiyoruz. Belki dinlerken okumak istersiniz diyerek şarkının sözlerini ve anlamını buraya bırakıyoruz.

ŞARKININ SÖZLERİ
Viento que viene de la montaña,
Viento tráenos la claridad.
Viento que viene del mar,
Viento, tráenos la libertad.
Vuela (x8) con nosotros.
Viento que viene del desierto,
Viento, tráenos el silencio.
Viento que viene de la selva,
Viento, tráenos la memoria.

ŞARKININ TÜRKÇE ANLAMI
Rüzgâr, dağlardan geliyor.
Rüzgâr, berraklığı getiriyor.
Rüzgâr, denizden geliyor.
Rüzgâr, özgürlüğü getiriyor.
Uç (x8) bizle birlikte.
Rüzgar, çölden geliyor.
Rüzgâr, sessizliği getiriyor.
Rüzgâr, ormandan geliyor.
Rüzgâr, hatıraları getiriyor.

Bu güzel şarkıyı dinleyince Hasan Ali Toptaş’ın rüzgârı okumasını bilmekle ilgili güzel bir pasajı geliyor aklımıza:

“Onun dediğine göre, rüzgâr denen şey yalnızca rüzgâr değildi… Okumasını bilmek gerekirdi onu. Bunu bilenler, rüzgârın içinde hayata dair hemen hemen her şeyi bulabilirlerdi. Çünkü binlerce bitkinin kokusu vardı rüzgârda, binlerce bitkinin şekli, rengi ve fısıltısı vardı. İnsan sesleri vardı sonra çeşit çeşit, hayvan sesleri, tepelerin yüksekliği, denizlerin genişliği, nehirlerin uzunluğu vardı. Rüzgârı okumasını bilenler, canları isterse, hiç görmedikleri bir denizin tuzunu bile tadabilirlerdi söz gelimi. Ya da yıllar önce ölen bir ihtiyarın, gençliğinde attığı gevrek kahkahaları bile duyabilirler.”

Rüzgârı okumasını bilmek dileği ile… Sevgiler.

KAYNAK:

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir